Vocês escolhem os nomes masculinos e deixam que Deus escolha os femininos, é isso?

Detalhes da Pergunta
Resposta

Caro irmão,

A tradução do versículo em questão é a seguinte:

Em algumas das traduções, as palavras foram usadas considerando o significado literal das mesmas. Por outro lado, em uma parte significativa, foram traduzidas como tal.

– Primeiro, devemos esclarecer que a tradução apresentada na pergunta não é precisa e não consta em nenhuma tradução.

As informações sobre os nomes, conforme consta nas fontes de interpretação, são as seguintes:

Os politeístas mudaram os nomes de Deus, adaptando-os à forma árabe, e os usaram como nomes para seus ídolos. Por exemplo, eles inventaram os nomes “Lat”, “Uzza” e “Menat” a partir dos nomes de Deus. E partir dos nomes de Deus…

De acordo com alguns intérpretes, como Mukatil, os politeístas mencionavam os nomes dos ídolos pensando que eram nomes de anjos – que eles alegavam ser filhas de Deus.

– Em resumo, as informações que encontramos em mais de dez fontes de exegese são as seguintes:

-ao defender suas ideias-: “Sabemos que eles não são deuses. Mas são símbolos que representam os anjos, que são as filhas de Deus. Por isso, disseram…”

O versículo em questão relembra um tema presente na tradição dos politeístas árabes, e que, na verdade, os próprios foram forçados e derrotados.

O versículo 22 da sura indica que essa divisão, que não se encaixa na lógica dos politeístas, é injusta:

Em resumo:


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia