“E quem procura outra religião além da Islã, jamais será aceito, e ele será dos perdedores na outra vida.” (Al-Imran, 3/85)
“Certamente, aqueles que crêem, os judeus, os cristãos e os sabianos; aqueles que crêem verdadeiramente em Alá e no Dia da Ressurreição, e que praticam boas ações, terão, certamente, recompensa junto ao seu Senhor. E não terão medo, nem serão tristes.” (Al-Baqara, 2/62)
– Estou pensando na diferença entre esses dois versículos e não consigo entender. Um amigo ateu me mandou esses versículos. Na verdade, ele me mandou várias coisas, mas foi isso que chamou minha atenção.
– Parece haver uma contradição entre os dois versículos?
Caro irmão,
– A disposição contida na Sura Âl-i Imrân,
Após o surgimento do Islã, a situação daqueles que não o aceitaram.
Trata-se de um assunto relevante. Todo seguidor de uma religião abrahâmica tem a obrigação de seguir sua religião em sua época. Os judeus que seguiram a religião de Moisés (paz seja com ele) em sua época mereceram a salvação. Os cristãos que seguiram a religião de Jesus (paz seja com ele) em sua época mereceram a salvação. E aqueles que seguiram a religião de Maomé (paz seja com ele) em sua época também mereceram a salvação.
Portanto,
Na época do Profeta Maomé (que a paz seja com ele), quem quer que fosse, independentemente da sua religião, não merecia a salvação a menos que aceitasse a fé islâmica.
Este 85º versículo da Sura Al-Imran expressa essa verdade de forma clara.
– No versículo 62 da Sura Al-Baqara, por outro lado,
–
como já mencionamos anteriormente –
, é afirmado que cada seguidor de uma religião alcançará a salvação se seguir seu próprio profeta e se submeter à religião que ele estabeleceu.
Portanto, aqueles que viveram na época de Noé (que a paz esteja com ele), na época de Abraão (que a paz esteja com ele), na época de Moisés (que a paz esteja com ele), e que foram fiéis aos seus profetas e à religião que eles trouxeram, mereceram a salvação. Os cristãos que seguiram Jesus (que a paz esteja com ele) na sua época mereceram a salvação. E aqueles que seguiram Maomé (que a paz esteja com ele) na sua época também mereceram a salvação.
O Profeta Muhammad (que a paz seja com ele)
que ele é um profeta enviado a toda a humanidade
De acordo com ele, todos os seres humanos, incluindo judeus e cristãos, têm a responsabilidade de aderir à religião islâmica.
A tradução explicativa do versículo em questão é a seguinte:
“Sem dúvida,
(que acreditaram nele na época do Profeta Maomé)
os crentes,
(que acreditaram nele na época de Moisés)
Os judeus,
(que acreditou nele na época de Jesus)
Cristãos e
(definido de diferentes maneiras pelos estudiosos)
A recompensa daqueles que creram em Deus e no Dia da Ressurreição, entre os Sabeanos, e que praticaram boas ações, está com o seu Senhor. Não haverá medo para eles, nem serão afligidos.
(Al-Baqara, 2/62)
Nos comentários bíblicos, foram apresentadas diversas interpretações sobre este versículo. Resumidamente e preferencialmente, consideramos as seguintes explicações como adequadas:
– Este versículo enfatiza a fé em Deus e na vida após a morte, dois elementos fundamentais e comuns a todas as nações e povos, como a receita para a salvação e os princípios de fé comuns às religiões verdadeiras. Portanto,
qualquer nação, em sua época
–
de acordo com os ensinamentos de seu próprio profeta –
Se ele tiver fé em Deus e na vida após a morte e tiver demonstrado isso em sua maneira de viver.
eles serão salvos. Não importa se o nome deles seja muçulmano, judeu ou cristão.
– Um ponto importante é o seguinte:
as boas ações, que são outra forma de as comunidades seguirem um caminho correto
-de forma correta e de acordo com a vontade de Deus
–
somente mantendo-se fiéis aos ensinamentos de seus próprios profetas, eles podem fazê-lo.
– De acordo com isso, no versículo mencionado
Os crentes/muçulmanos permanecem fiéis à revelação transmitida pelo Profeta Maomé (que a paz seja com ele).
nesse caso, eles serão salvos.
Sem dúvida, o paraíso não é apenas para os muçulmanos. É um lugar para onde outras pessoas também irão. Por exemplo, algumas…
Judeus
e foram salvos ao permanecer fiéis a Moisés (que a paz esteja com ele), o profeta de sua época. Na época de Jesus (que a paz esteja com ele), aqueles que permaneceram fiéis a ele
Cristãos
também foram salvos. Da mesma forma
Os Sabianos
também é assim.
Uma das razões pelas quais esses nomes são mencionados no Alcorão é que Deus não julga as pessoas/nações com base em seus nomes, pois todas são Suas criaturas. Ao contrário, Ele julga a favor ou contra elas com base em sua fé ou incredulidade nos mensageiros enviados e na mensagem divina.
De acordo com isso, como alguns estudiosos também afirmam, o que está contido na tradução deste versículo é:
“Salih amel / boas ações”
o que se pretende dizer é,
A fé em Maomé (que a paz esteja com ele)
é o que se deve fazer. Deve-se lembrar que, conforme declaração explícita do Alcorão, o Profeta Maomé (que a paz esteja com ele) foi enviado a toda a humanidade.
Portanto, durante os quinze séculos em que sua mensagem prevaleceu, todas as pessoas existentes são responsáveis perante ele.
Sem justificativa.
A situação daqueles que não acreditam nele não é nada animadora.
Os seguintes versículos da Sura Beyyine também reforçam este ponto:
“Os infiéis, tanto os da religião do Livro quanto os politeístas, estão no fogo do inferno para sempre. Eles são os piores de todas as criaturas. Mas aqueles que crêem e praticam boas ações são os melhores de todas as criaturas.”
(Al-Bayyinah, 98/6-7)
Neste versículo, como nome para aqueles que praticam a politeísmo.
“Músrique”
; Como ação para os Alevis
“Keferû = os incrédulos”
Há um toque de ironia na sua frase:
Os politeístas,
Eles sempre foram politeístas, tanto antes quanto depois do Islã. O nome, por expressar continuidade, refere-se a eles.
“EŞREKÛ = Aqueles que entraram em parceria”
e sim
“MÜŞRİKÎN = Os politeístas”
a palavra foi usada.
Povo do Livro
antes do advento do Islã, não eram infiéis, mas sim crentes. A infidelidade deles ocorreu posteriormente, por não terem crido em Maomé (que a paz esteja com ele). Por isso, o versículo diz respeito a eles…
“KÂFIRÎN = Incrédulos”
não é um termo, mas sim significa aqueles que se tornaram infiéis posteriormente.
“KEFERÛ”
O verbo foi usado no tempo ativo.
Como se depreende de todas as explicações, o assunto é…
Não há contradição entre os dois versículos, mas sim abraço, solidariedade e reforço.
existe.
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas