Qual é o significado do versículo “(Tememos que o menino) os afogue na depravação e na ingratidão…” e quem está com medo aqui?

Detalhes da Pergunta


“Quanto ao menino, seus pais eram crentes. Por isso, temíamos que ele os afogasse em imoralidade e ingratidão…”





Qual é o significado dessas palavras e quem está com medo aqui?

Resposta

Caro irmão,


“Quanto ao menino: seus pais eram pessoas crentes. Temíamos que esse menino os levasse à depravação e à incredulidade no futuro.”


(Al-Kahf, 18/80)

que consta no versículo que diz:

“ficamos com medo”

que foi traduzido como

“HAŞİNA”

sobre a palavra

“ciência, repulsa, medo”

Foram feitos três comentários:


Primeiro:

O medo aqui se refere ao conhecimento/sabedoria e foi usado em relação a Al-Khidr. De acordo com isso, Al-Khidr diz:

“Que este menino os levará à depravação e à blasfêmia no futuro.”

-Por revelação de Deus-

Eu sabia…”


Em segundo lugar:

Aqui.

“ficamos com medo”

O termo foi usado para referir-se a Deus. De acordo com isso, o Profeta Hızır diz:

“Deus temia que esse menino os levasse à depravação e à incredulidade no futuro…”

A expressão de medo aqui é:

-que atende às necessidades do mundo interior das pessoas-

um

é uma metáfora.


Terceiro:

O conceito de haşyet/medo no versículo é usado no sentido de kerih (desaprovação). E a pessoa que desaprova isso é o Profeta Hızır.

(cf. Maverdi, comentário sobre o versículo em questão)

Todos os comentários são válidos até o momento, conforme o versículo.

“sabíamos / tínhamos medo / achávamos ruim”

A expressão, embora seja no plural, é usada no sentido de primeira pessoa do singular.

Na verdade, é notável que Hz. Hızır tenha usado expressões diferentes sobre os três assuntos abordados na sura.


Por exemplo:

Enquanto o Profeta Hızır descrevia a situação do navio:

“(Primeiro, o navio pertencia a um grupo de pobres que trabalhavam no mar.) Eu o danifiquei intencionalmente.”

diz. Atribui o ato diretamente a si mesmo. Porque perfurar o navio é aparentemente um defeito e algo que pode ser facilmente feito por pessoas, é mais apropriado atribuí-lo a si mesmo por uma questão de decoro.

Por outro lado, o ato de matar uma pessoa, sendo um evento que, de acordo com as condições tanto intrínsecas quanto extrínsecas, não é atribuído ao homem, é para declarar que o fez por ordem de Deus, que lhe comunicou essa questão.

“Tivemos medo de que…”

foi incluído na declaração. Aqui,

“Nós”


-não para reverência-

, foi usado para expressar humildade.

Ao contar a história do tesouro na parede, Hızır não fala de si mesmo, pois o assunto é inteiramente obra da graça e misericórdia de Deus, e sim apenas

A bondade e o cuidado de Deus.

está a dar nas vistas:


“(Quanto à muralha: ela pertencia a dois órfãos na cidade. Sob a muralha estava enterrado um tesouro que lhes pertencia. Seu pai era um homem justo e bom). O Senhor quis que eles atingissem a idade adulta e, então, pudessem desenterrar seu tesouro.”


(cf. Ibn Ashur, loc. cit.)


Clique aqui para mais informações:


– Qual é o episódio de Moisés e Hızır que se repete no Alcorão?


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia