“Quanto ao menino, seus pais eram crentes. Por isso, temíamos que ele os afogasse em imoralidade e ingratidão…”
–
Qual é o significado dessas palavras e quem está com medo aqui?
Caro irmão,
“Quanto ao menino: seus pais eram pessoas crentes. Temíamos que esse menino os levasse à depravação e à incredulidade no futuro.”
(Al-Kahf, 18/80)
que consta no versículo que diz:
“ficamos com medo”
que foi traduzido como
“HAŞİNA”
sobre a palavra
“ciência, repulsa, medo”
Foram feitos três comentários:
Primeiro:
O medo aqui se refere ao conhecimento/sabedoria e foi usado em relação a Al-Khidr. De acordo com isso, Al-Khidr diz:
“Que este menino os levará à depravação e à blasfêmia no futuro.”
-Por revelação de Deus-
Eu sabia…”
Em segundo lugar:
Aqui.
“ficamos com medo”
O termo foi usado para referir-se a Deus. De acordo com isso, o Profeta Hızır diz:
“Deus temia que esse menino os levasse à depravação e à incredulidade no futuro…”
A expressão de medo aqui é:
-que atende às necessidades do mundo interior das pessoas-
um
é uma metáfora.
Terceiro:
O conceito de haşyet/medo no versículo é usado no sentido de kerih (desaprovação). E a pessoa que desaprova isso é o Profeta Hızır.
(cf. Maverdi, comentário sobre o versículo em questão)
Todos os comentários são válidos até o momento, conforme o versículo.
“sabíamos / tínhamos medo / achávamos ruim”
A expressão, embora seja no plural, é usada no sentido de primeira pessoa do singular.
Na verdade, é notável que Hz. Hızır tenha usado expressões diferentes sobre os três assuntos abordados na sura.
Por exemplo:
Enquanto o Profeta Hızır descrevia a situação do navio:
“(Primeiro, o navio pertencia a um grupo de pobres que trabalhavam no mar.) Eu o danifiquei intencionalmente.”
diz. Atribui o ato diretamente a si mesmo. Porque perfurar o navio é aparentemente um defeito e algo que pode ser facilmente feito por pessoas, é mais apropriado atribuí-lo a si mesmo por uma questão de decoro.
Por outro lado, o ato de matar uma pessoa, sendo um evento que, de acordo com as condições tanto intrínsecas quanto extrínsecas, não é atribuído ao homem, é para declarar que o fez por ordem de Deus, que lhe comunicou essa questão.
“Tivemos medo de que…”
foi incluído na declaração. Aqui,
“Nós”
-não para reverência-
, foi usado para expressar humildade.
Ao contar a história do tesouro na parede, Hızır não fala de si mesmo, pois o assunto é inteiramente obra da graça e misericórdia de Deus, e sim apenas
A bondade e o cuidado de Deus.
está a dar nas vistas:
“(Quanto à muralha: ela pertencia a dois órfãos na cidade. Sob a muralha estava enterrado um tesouro que lhes pertencia. Seu pai era um homem justo e bom). O Senhor quis que eles atingissem a idade adulta e, então, pudessem desenterrar seu tesouro.”
(cf. Ibn Ashur, loc. cit.)
Clique aqui para mais informações:
– Qual é o episódio de Moisés e Hızır que se repete no Alcorão?
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas