Qual é a sabedoria por trás do uso de diferentes pronomes pessoais na sura Taha?

Detalhes da Pergunta


Tenho duas perguntas sobre alguns versículos da Sura Taha:

1) Primeiro:

13 – Eu te escolhi para ser profeta. Portanto, escuta atentamente o que te é revelado.

17 – Moisés, que é essa coisa que você está segurando na mão direita?

19 – “Deixe-o ir, Moisés!”, disse.

21 – “Segure-o! Não tema, Nós o restauraremos ao seu estado original”, disse.

– Ao observar os versículos 13 e 17, Deus fala diretamente, em primeira pessoa, por sua própria boca.

– Mas nos versículos 19 e 21, a revelação é transmitida em terceira pessoa, dizendo-se que Deus assim ordenou.

– Qual o significado das mudanças de pronomes, como “eu fiz” e “ele fez”, em um mesmo versículo?

– Como devemos entender isso?

2) A minha outra pergunta é:

– Qual é a sabedoria por trás do uso de repetições como “escolhi-te para a profecia” no versículo 13 e “brilhante e brilhante” no versículo 22?

Resposta

Caro irmão,

O Corão possui características estilísticas próprias. Mais precisamente,

O Alcorão apresenta todas as formas de arte literária existentes na língua árabe da maneira mais bela e eficaz.

utilizou.

Um deles é


É a arte de elogiar.

Esta arte, assim como é usada na literatura de todos os idiomas, foi usada da forma mais bela na língua árabe e, portanto, no Alcorão. Este é o objetivo e a finalidade da arte;

é manter o leitor alerta e vivo. É concentrar sua atenção no texto sem distrações.

É possível encontrar exemplos disso com frequência na sura Taha e em outras suras. Existem muitas aplicações, como passar do oculto para o destinatário, do destinatário para o oculto e do oculto para o locutor.

Após esta breve informação, vamos tentar responder a ambas as perguntas:


Resposta 1:

A tradução dos versículos 13 a 23 da Sura Taha é a seguinte:



13. Eu te escolhi. Agora

(para você)

Ouça o que lhes será revelado!



14. Certamente, Eu, sim, Eu sou Deus. Não há outro deus além de Mim. Portanto, adora-Me e reza para te lembrares de Mim.



15. Sem dúvida, o Dia do Juízo Final

(hora)

será no futuro. Quase como se todos pudessem encontrar o que procuram.

(o tempo)

Estou mantendo em segredo.



16. Não te deixes influenciar por quem não acredita no Dia do Juízo Final e segue os seus desejos.

(de acreditar)

que não te prenda! Senão, serás destruído.



17. Ó Moisés! Que é aquilo que tens na mão direita?



18. Moisés: “Esta é a minha vara.

(é a minha bengala)

, eu me apoio nele e uso-o para sacudir folhas para minhas ovelhas. Além disso, tenho outras necessidades nele.

(coisas que vou aproveitar)

existe.” disse.



19. Deus disse: “Ó Moisés! Deixe-o cair no chão!”



20. Moisés imediatamente o soltou. E eis que viu! Uma serpente movendo-se rapidamente.



21. Deus disse: “Toma-o! Não temas! Nós o restituiremos à sua forma original.”



22. “E coloque a mão sob o seu braço, para que, como outro milagre, saia perfeitamente branca e sem defeitos.”



23. Para te mostrar algumas das nossas maiores maravilhas.

(fizemos isso)

.


– Primeiro, pode-se dizer o seguinte:

Como já dissemos, é uma arte, e é assim que ela é tratada na literatura árabe.

“A arte de elogiar”

diz-se.


Parabéns,

no dicionário,

“olhar para trás, virar, direcionar”

significa coisas como.


Parabéns,

De acordo com os estudiosos da retórica, é a “transmissão da palavra de um estilo para outro, ou seja, do orador para o destinatário, do orador para o ausente; do destinatário para o orador, do destinatário para o ausente; do ausente para o destinatário e do ausente para o orador”.

Essa beleza literária se manifesta ao alterar o fluxo da linguagem;


– Atingir o interesse do interlocutor,

– Dar destaque à importância do assunto,

– E dizer o que é importante para o interlocutor, e não o que ele está perguntando.

é feito com o objetivo de…

(ver Ali Bulut, Belâgat – Meânî – Beyân – Bedî, İfav Yayınları, Istambul, 2014, p. 117)

Essa arte de elogiar também é muito usada no Alcorão. Por exemplo, no início da Sura Al-Fatiha…

“Maliki yevmiddin”

Até ao versículo, foi usado o pronome/forma de referência da terceira pessoa (ele/ela/eles/elas), e a partir daí, o pronome/forma de referência da segunda pessoa (tu/você).

O mesmo acontece com os versículos cujas traduções apresentamos:


Do versículo 13 ao versículo 17.

Foram incluídas expressões referentes ao pronome da primeira pessoa.

O versículo 17 pode ser interpretado tanto como uma fala direta de Deus, como um pronome de terceira pessoa (ele), com o verbo no futuro (dizerá). Assim como a maioria dos exegetas, Razi optou por mencionar apenas o primeiro significado.

(ver Razi, comentário sobre o versículo em questão)

– Pode-se também dizer que, no versículo 13, é dada a boa nova da escolha de Moisés como profeta. O fato de essa boa nova, que é uma grande bênção, ter sido dada diretamente por Deus, acrescentou ainda mais honra à sua importância.

Em seguida, as árduas tarefas de serviço, que constituem a responsabilidade da profecia, foram anunciadas com o mesmo estilo, para que sua grandeza também fosse compreendida.

Com essas palavras, Moisés, que se alegrava imensamente com a honra da profecia, também se entristecia por causa dessas pesadas responsabilidades. Assim, a alegria extrema foi equilibrada por essa tristeza, tornando-se moderada. Isso é maravilhoso.

é terapia psicológica.


– No versículo 19,

A atenção de Moisés foi chamada para o cajado que ele segurava. Para que ele observasse atentamente e reconhecesse que era apenas um bastão, e assim não se assustasse quando, mais tarde, se transformasse em dragão como milagre. Como alguns comentaristas também apontam.

(ver Zemahşeri, Semerkandi, Razi, no local apropriado),

Moisés ficou apavorado por ter sido diretamente chamado por Deus nos versículos anteriores. Deus, então, impediu que ele sofresse um segundo susto, revelando a verdadeira natureza do cajado, que se transformava em uma serpente aterrorizante.

Essa suavização, assim como lembrar que o bastão é apenas um pedaço de madeira, é feita por Deus de forma indireta, não direta.

-com pronome de terceira pessoa-

também é alcançado por meio da comunicação. De fato,

(No versículo 21)

O mesmo estilo foi usado quando a varinha foi submetida ao teste de se tornar uma varinha de dragão. Isso é ótimo.

é um método de ensino.


Resposta 2:


No versículo 13.

dois pontos foram destacados:



Primeiro,


Que Moisés foi agraciado com o título de profeta,


em segundo lugar,


Foi salientado que esta tarefa acarreta uma grande responsabilidade.

Por esse motivo, ao ser anunciado como profeta, atribuiu-se-lhe uma importância especial para que ouvisse atentamente a revelação que transmitia a mensagem divina futura.


No versículo 19.


“brilhante, brilhante”

A expressão é uma habilidade da tradução turca. No texto do versículo, apenas


“branco”


existe a palavra.


Clique aqui para mais informações:


– Se no versículo 1 da Sura Al-Isra, em vez de “nossos versículos” (ayetlerimizi), tivesse escrito “seus versículos” (ayetlerini), que Deus nos livre…

– Na segunda passagem do versículo 2 da Sura Hud, “Certamente, eu vos envio uma mensagem de…

– “Deus elevou o céu e a terra. Ele estabeleceu o equilíbrio. Não altereis esse equilíbrio…”

– No versículo 51 da Sura Nahl, Deus, ao se referir a si mesmo, usa o pronome “Ele” e, de repente, passa a usar o pronome “Eu”.

– Na 11ª passagem do versículo 11 da Sura Zuhruf, a ocorrência dos pronomes “ele” e “nós” no mesmo lugar…


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia