Caro irmão,
É um ramo da exegese narrativa e geralmente é encontrado dentro desse tipo de exegese. Por isso, é difícil encontrar uma exegese que seja inteiramente composta por exegese alegórica.
Por conter interpretações alegóricas, ele também é considerado uma interpretação alegórica. Por esse aspecto, este comentário tornou-se famoso na Turquia. A interpretação foi traduzida para o turco.
Sehl b. Abdullâh Tüsterî (falecido em 283/896) é considerado o primeiro intérprete neste campo. A interpretação de Tüsterî é uma obra intitulada.
– Haka’iku’t-Tefsîr, Abu Abdurrahman Muhammad ibn Husayn as-Sulami (falecido em 412/1021),
– Letâifu’l-İşârât, Abdülkerim el-Kuşeyrî,
– Bahrü’l-Hakâ’ik (et-Tefsiru’n-Necmiyye), Necmeddîn-i Dâye,
– Keşfü’l-Esrâr ve Uddetu’l-Ebrar, de Reşîdüddîn-i Meybüdî,
– Ğaraibu’l-Kur’an, Nizameddin en-Nişaburî,
– Ruhu’l-Beyan, Ismail Hakki Bursevi,
– Tafsir al-Qur’an al-Azim, Ibn Barrajān,
– Te’vilatu’l-Kur’an, Abdurrezzak el-Kaşanî,
– I’cazu’l-Beyan fî Tevili Ümmi’l-Kur’an, Sadreddin Konevî,
– Tefsiru’l-Cami, de Abdurrahman-ı Cami,
– Aynu’l-A’yan, Molla Fenarî,
– Al-Fawāṭiḥ al-Ilāhīya, Nimatullāh Nahjavanī,
– Nefaisu’l-Mecalis, Aziz Mahmud Hüdayi.
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas