– Apesar dos fragmentos muito bem preservados encontrados e divulgados nos manuscritos do Mar Morto, por que o nome do Profeta Muhammad (que a paz seja com ele) ainda não consta no Antigo Testamento?
Caro irmão,
Se os fragmentos encontrados nos manuscritos do Mar Morto estiverem realmente muito bem preservados e contiverem o texto original do Antigo Testamento, então, antes de tudo,
Os judeus não precisam se apropriar disso.
midi?
Como tal coisa não aconteceu, o que foi dito não passa de especulação exagerada por parte de alguns.
No entanto,
Hüseyin Cisri
Sua Santidade
“Risale-i Hamidiye”
dentro de
Torá, Evangelho, Salmos
e compilou e identificou em cento e quatorze versículos de outros antigos manuscritos, mostrando claramente como o Profeta Muhammad (que a paz seja com ele) era mencionado neles.
Bediuzzaman
Na Décima Nona Carta de Sua Santidade
Ele também incluiu muitos versículos desses antigos livros.
Além disso,
Hebraico ou aramaico
Nestes antigos livros, a presença de atributos que remetem ao significado dos nomes, em vez do nome explícito em árabe do Profeta (que a paz esteja com ele), também é suficiente como indicação. Por exemplo,
FARAKLIT
da palavra
Ahmed
é conhecido por significar.
Nas traduções da Bíblia, as palavras “parakletos” ou “parakletos” (perikletos) geralmente são mantidas, mas em traduções da Bíblia impressas recentemente, essa palavra foi alterada, como nas traduções para o árabe.
“muazzi”
, nas suas traduções para o turco
“consolador”
foi fornecido da seguinte forma.
Paráclito
A palavra também era usada no grego antigo para designar uma pessoa que auxiliava nos tribunais.
Os manuscritos de Qumrão
ou
Os Registros do Mar Morto
nos textos conhecidos como
O Espírito da Verdade
é conhecido como. (VÍKIPIA)
De acordo com a opinião dos estudiosos islâmicos
Paráclito
nome do profeta do Islã
Profeta Maomé
(asm) é o que se pretende dizer.
A palavra grega Parakletos, em sua forma mais simples, significa:
“auxiliar”
significa. Periklutos, que também é uma palavra grega, significa
“elogiado”
Significa (em inglês: praised one).
Um dos nomes do profeta islâmico Maomé (que a paz esteja com ele).
Ahmed
de
“elogiado”
significa “o consolador”. Por isso, alguns estudiosos islâmicos afirmam que a palavra Parakletos é a mesma que Periklutos e tem o mesmo significado que Ahmed.
(ver Alusî, XXVIII/86-88; Elmalılı Hamdi Yazır, VIII/12-17)
Na tradução turca de João,
“Se me amais, guardareis os meus mandamentos. E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro
consolador, espírito da verdade
Ele o dará; para que esteja sempre convosco.” (João, 14/15-16),
“Mas aquele que o meu Pai enviará em meu nome
o Consolador, o Espírito Santo
; ele os ensinará todas as coisas e lhes lembrará de tudo o que eu lhes disse.”
(João, 14/26)
,
“Vou mandar para vocês do pai.”
o Consolador, o Espírito da Verdade que procede do Pai
, quando ele vier, testemunhará a meu favor.”
(João, 15/26),
“Contudo, eu vos digo a verdade: é-vos proveitoso que eu vá, porque, se eu não for,
O consolo não vem a você.
; mas se eu partir, enviarei-o a vós. E quando ele vier, repreenderá o mundo por causa do pecado, da justiça e do juízo. Por causa do pecado, porque não crêem em mim; por causa da justiça, porque eu vou para meu Pai, e já não me vereis; e por causa do juízo, porque o príncipe deste mundo está condenado.
no comando do mundo
foi condenado. Tenho mais coisas para lhe dizer; mas você não suportaria agora. Mas ele,
Quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade, pois não falará por si mesmo, mas falará o que ouvir, e lhes dará a conhecer as coisas futuras.
”
(João, 16/7-13)
Nestes versículos de João
“Faraklit/Paraklit”
a palavra,
O Consolador, o Espírito da Verdade e o Espírito Santo.
foi traduzido como. Estes últimos versículos são da Sura Necm.
“Ele não fala por impulso próprio. O que ele fala é apenas uma revelação que lhe foi transmitida (por Deus).”
Assim como os versículos terceiro e quarto da sura Al-Saff, que dizem: “E quando chegou o tempo, Jesus, filho de Maria, disse: ‘Ó filhos de Israel! Eu sou o Mensageiro de Deus para vocês…'”
Fui enviado para confirmar a Torá que me precedeu e para anunciar um profeta que virá depois de mim, cujo nome será “Ahmad”.
também coincide com o 6º versículo do versículo em questão.
Na tradução árabe de João, foram usados os mesmos termos que na tradução turca.
(ver Evangelho de João, capítulo dezesseis: 16, 26; capítulo dezesseis: 26; capítulo dezesseis: 7-8)
Elmalılı Hamdi Yazır disse ter visto uma obra sobre este assunto na biblioteca de Fatih, onde um padre falava sobre os Evangelhos.
“Faraklit”
cuja boa nova é anunciada no versículo relevante do Alcorão
“… anunciando um profeta chamado Ahmed que virá depois de mim…”
(Saff, 61/6)
Ele disse ter encontrado declarações indicando que ele se converteu ao islamismo, acreditando que havia uma boa nova para ele nessa forma, e que escreveu um tratado sobre o assunto.
(ver Yazır, VIII /16)
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas