– Isso foi interpretado como arabismo, poderia explicar?
Caro irmão,
– Contido no versículo em questão
“al-A’rab”
a palavra,
“al-A’rabî”
é o plural da palavra.
“al-Árabe”
a palavra, seja ela árabe ou não,
“beduíno” que não vive na cidade / que vive na zona rural
significa.
– Para pessoas de origem árabe
“al-Arabi”
é usada a palavra. O plural dessa palavra é,
“al-A’rab” (الْأَعْرَابِ)
não,
“Os Árabes” (الْعَرَبُ)
é.
(ver Razi, comentário sobre o versículo em questão)
Portanto, as traduções são corretas.
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas