Por que a frase “Entrem em vossas casas”, dirigida às formigas no versículo 18 da Sura Neml, está no masculino?

Detalhes da Pergunta

Por que a expressão “entrem em vossas casas”, no versículo 18 da Sura Neml, está no masculino, embora todas as formigas operárias e guerreiras sejam fêmeas estéreis?

Resposta

Caro irmão,

A tradução do versículo é a seguinte:



Então, quando chegaram ao Vale das Formigas, uma formiga fêmea que os viu disse:

“Ó formigas, entrai em vossas covas, para que Salomão e os seus exércitos não vos pisem, sem vos notar!”

gritou.




(Al-Naml, 27/18)

No versículo, a rainha das formigas é considerada inteligente pela expressão “disse/falou”, e as outras formigas a quem foram dirigidas as palavras também são consideradas inteligentes.

O que a formiga quer dizer ao falar é gritar, emitir sons, ou seja, as formigas se entendem através de sua própria comunicação e frequência. Portanto, para as outras formigas fêmeas, a palavra da rainha é

entrar

não na forma de

“Udhulû” como se estivesse se dirigindo a homens (pessoas) inteligentes.

foi assim.

A opinião da maioria dos intérpretes é que este é um inseto.

fêmea (rainha)

é na forma de uma formiga. Por isso, as formigas operárias e fêmeas têm o mesmo tipo de cromossomo que os machos.

‘udhulû

Isso se deve ao fato de que sua voz, seu grito, sua mensagem são (bem) compreendidos pelas formigas, como se fossem pessoas, homens.

Quando a rainha das formigas viu o profeta Salomão e seus soldados se aproximando de seu vale, ela fugiu e gritou para as formigas ao seu redor com uma voz de alerta, e elas a obedeceram. Essa situação e essa comunicação entre as formigas foram comparadas à fala e consideradas como tal. Essa comunicação entre as formigas foi comparada à fala normal de pessoas inteligentes, e elas foram consideradas como pessoas inteligentes, como homens.

(Abu’s-Suud, explicação do versículo em questão)

O intérprete Hazin, no versículo

Entrem.

dito e feito,

entrar

explica que o uso do pronome masculino, em vez do feminino, não foi por acaso, mas sim porque as formigas foram dotadas de inteligência naquele momento, permitindo-lhes entender como homens adultos. Portanto, a forma de tratamento também foi a mesma que se usa para homens adultos.

Entrem.

foi dito. Não é impossível que Deus, o Altíssimo, lhes tenha dado entendimento e a capacidade de falar.

(Hazin, Interpretação do versículo em questão)

E assim, as formigas, por serem seres inteligentes, são tratadas como se fossem seres inteligentes, sendo dirigidas a elas da mesma forma que se dirigiria a um ser inteligente.

modo do singular masculino coletivo

utilizou.

(ver Razi, comentário sobre o versículo em questão)

A rainha das formigas sabia de Salomão e seu exército, e informou as outras formigas.

“Que Salomão e seus exércitos não os esmaguem e não os destruam sem que eles percebam.”

dizendo que deveriam tomar medidas humanas, racionais e ponderadas, e que isso lhes

Uma inspiração divina e um milagre concedido por Deus a Salomão.

é por causa disso.

O uso de verbos e pronomes masculinos para se referir a pessoas também é um exemplo disso.

Eles são tão precavidos quanto as pessoas em relação à proteção contra o perigo, graças à graça de Deus.

A sabedoria reside em sua existência.

Por outro lado,

“As mulheres da cidade disseram: …”


(José, 12/12)

no versículo, embora se devesse usar o verbo no feminino, foi usado o masculino, indicando que a sociedade das mulheres é tão forte quanto a dos homens.

“provavelmente”

O verbo foi usado no tempo do pretérito.


“Os beduínos disseram: …”


(Al-Hujurat, 49/14)

no versículo em questão, é necessário um verbo masculino, mas é usado um verbo feminino, próprio para mulheres.

“gâlet”

foi usado porque “beduíno” significa nômade, que vive no deserto, não civilizado e que não vive na cidade. O ponto em comum entre eles é a incapacidade de se unirem e formarem um poder específico.

Deste ponto de vista, a força e o poder que as mulheres criam ao estabelecer uma sociedade são incomparáveis à força que os homens, vivendo dispersos e sem formar uma comunidade, podem criar; e serão impotentes contra tal sociedade de mulheres.

O versículo sobre os beduínos aponta para a fraqueza, proveniente da falta de confiança em si mesmos e da solidão, dos homens que não formam comunidades, usando o feminino. Embora o feminino represente fraqueza e impotência, no versículo em questão, ele é usado no masculino para indicar que, quando se unem em comunidade, tornam-se fortes e poderosos.

(ver Nursi, Lem’alar, 21. Lem’a)

Pode-se dizer que a mesma situação se aplica ao versículo mencionado na pergunta. A comunidade de formigas, que vive em sociedade e colônia, pode ter sido referida no masculino devido a essas características.


Clique aqui para mais informações:



– Poderia explicar o versículo 18 da Sura Neml? Este versículo afirma que as formigas possuem capacidade de percepção, avaliação e livre-arbítrio. Como isso deve ser interpretado?


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia