“Se quisermos aniquilar-vos e vos substituir por outros semelhantes a vós, e vos criar de uma forma que não reconhecêsseis, não há força que nos impeça.” (Al-Waqi’ah, 56/60-61)
– Esses versículos são apresentados como evidência da reencarnação.
– Como devemos interpretar estes versículos?
Caro irmão,
A tradução dos versículos em questão é a seguinte:
“Nós é que determinamos a morte entre vós. E se quisermos destruir-vos e vos substituir por outros, e criar-vos de uma forma e com qualidades que vós desconheceis, nada poderá impedir-nos.”
(Al-Waqi’ah, 56/60-61).
Explicação dos versículos:
O objetivo desses versículos é provar a existência da vida após a morte. As expressões contidas nos versículos foram usadas de diferentes maneiras como evidência da existência da vida após a morte.
Nós é que determinamos a morte entre vós. De acordo com a nossa vontade, que contém sabedoria infinita, designamos e distribuímos a cada um de vós um tempo. E nós não somos daqueles que são superados; isto é, ninguém pode nos superar em qualquer assunto, nos dominar, reter nossa vontade, ou nos impedir.
Esses dois versículos têm três significados diferentes, dependendo de diferentes pontos de referência.
1. “Estabelecemos a morte entre vós para que não extinguísseis a vossa linhagem e para que trouxessem outros em vosso lugar.”
2. “Assim como decretamos a morte entre vós, também somos capazes de vos destruir e vos substituir por outros semelhantes a vós.”
Este significado
“Se Deus quiser, Ele os destruirá e os substituirá por uma nova criatura.”
(Fâtir, 35/16)
é compatível com o significado do versículo em questão.
3.
Como mencionado no versículo
“Semelhante”
Como plural de “mesel”, significando “caráter, aparência e vestuário”, que expressa semelhança material e espiritual em termos de atributos e forma, esta interpretação é considerada mais apropriada:
“Somos capazes de mudar as formas e as aparências que vocês conhecem e possuem, tanto em termos de ideias e moral quanto em termos de forma e aparência, e de fazê-los existir em uma criação que vocês não conhecem. Ninguém pode impedir isso.”
Este significado expressa tanto a mudança mundana quanto a ressurreição, que é a criação no além. Além disso, contém tanto ameaça quanto promessa. Hasan-ı Basri, considerando o aspecto da ameaça,
“Ele os transforma em macacos, em porcos.”
diz que tem um significado semelhante ao que consta na Sura An-Nisa.
“Ó povo do Livro! Acredite no livro que vos enviamos para confirmar o que já vos foi revelado, antes que alteremos as faces e as tornemos de ponta cabeça, ou antes que os amaldiçoemos como amaldiçoamos os sábios.”
(Al-Nisa, 4/47)
é semelhante ao significado do versículo. Como o início e o fim da palavra dizem respeito à criação, punição e ressurreição, a palavra “tebdil”
(substituição)
a palavra sobre a mudança mundana, a construção
(criação)
essa frase também pode ser interpretada como uma referência à ressurreição após a morte, que ocorrerá posteriormente.”
(ver Taberî, Razî, İbn Aşur, Elmalı, comentários sobre os versículos em questão).
Em resumo, esses versículos não têm relação com a reencarnação. O que consta na tradução do versículo é…
“Destruí-los e substituí-los por outros iguais a vocês”
A frase que expressa isso indica que Deus é capaz de destruir uma geração e trazer outra, e não que haja reencarnação.
Independentemente de qual dos três significados acima seja o correto, a questão é ensinar que Deus, assim como criou a vida atual e a morte após esta vida, também é capaz de criar uma nova vida após a morte e recriar as pessoas em uma forma adequada a uma vida melhor que desconhecem.
Clique aqui para mais informações:
– Pode me dar informações sobre reencarnação? …
– Como você prova, com base nos versículos do Alcorão, que a reencarnação não existe?
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas