Os cristãos interpretam a expressão “Espírito Santo” como sendo o espírito de Deus. Jesus Cristo é o espírito de Deus?

Resposta

Caro irmão,

Espírito Santo, anjo da revelação

Espírito Santo,

É formada pela junção das palavras “ruh” e “kudüs”. Ambas as palavras são de origem árabe.

“Alma”

; fonte da vida, da percepção e do movimento, oposto da matéria, ser espiritual, revelação, palavra de Deus, Alcorão, força, anjo da revelação, Gabriel, sentimento, emoção e significados semelhantes são usados no contexto. (Raşid el-İsfahânî, el-Müfredât) Garibil-Kur’ân, Egito 1961, “alma” md.).

Contudo, ninguém além de Deus conhece o verdadeiro significado da alma. Isso porque este assunto foi revelado por Deus, o Altíssimo, da seguinte maneira:


“Eles te perguntarão sobre o espírito. Dize: O espírito é da ordem do meu Senhor. A vós foi dado muito pouco conhecimento.”

(Isrā, 17/85).


“Jerusalém”

A origem da palavra é “kuds”, que significa sagrado, abençoado, livre de toda impureza. A palavra é formada pela junção dessas duas palavras.

“espírito-santo”

Significa espírito sagrado e puro, imaculado, imaculado de qualquer mancha, o anjo da revelação, Gabriel. (Elmalılı Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’ân Dili, V, 3125).


Alma

A palavra aparece em vários lugares no Alcorão e tem significados diferentes.

Espírito de Jerusalém

aparece apenas em quatro lugares. Os estudiosos têm diferentes interpretações sobre o significado da palavra nos versículos em que se encontra. No entanto, de acordo com a opinião da maioria, significa Gabriel, o anjo da revelação. Um dos versículos em que a palavra “Ruhul-Kudüs” aparece tem o seguinte significado:


“De fato, demos o Livro a Moisés, e depois enviamos profetas. E demos a Jesus, filho de Maria, as provas evidentes e o fortalecemos com o Espírito Santo (Gabriel).”

(Al-Baqara, 2/87).

Podemos listar as diferentes opiniões dos estudiosos sobre o Espírito Santo mencionado neste versículo da seguinte forma:


1.

Ruhul-Kudüs é um dos nomes de Deus.


2.

Significa o Alcorão, que é o livro sagrado, ou, segundo outra opinião, a Bíblia.


3.

Ruhul-Kudüs significa o espírito de Deus.


4.

Significa Gabriel, o anjo da revelação. A maioria dos estudiosos compartilha desta opinião. Foi usado nesse sentido em vários hadiths e poemas. (at-Tabarî, Camiu’l-Beyân, Egito 1954, I, 404 ss.; el-Kurtubî, el-Camiu li Ahkâmil-Kur’ân, Egito 1967, II, 24; er-Râzî, et-Tefsirul-Kebir, III, 177).

De acordo com os estudiosos que adotam essa opinião, os versículos a seguir mencionam:

Ruhul-Kudüs também significa Gabriel.

:


“E, de fato, exaltamos uns profetas sobre outros. Deus falou com alguns deles, e elevou outros em graus. E demos a Jesus, filho de Maria, as provas evidentes, e o fortalecemos com o Espírito Santo.”

(Al-Baqara, 2/253);


“Disse Deus: Ó Jesus, filho de Maria, lembra-te da Minha graça para contigo e para tua mãe, quando te fortaleci com o Espírito Santo (Gabriel).”

(Al-Ma’idah, 5/110);


“Dize: O Espírito Santo (Gabriel) o desceu do seu Senhor, com a verdade (e sabedoria), para confirmar os homens, e para ser uma guia e uma boa nova para os muçulmanos.”

(Nahl, 16/102).


Ruhul-Emin

é sinônimo de Espírito Santo, ou seja, também significa Gabriel. Aparece apenas uma vez no Alcorão:


“Ele foi revelado por er-Ruhu’l-Emin (o espírito fiel, ou seja, Gabriel).”

(Al-Shu’ara, 26/193).

Considerando-se essas palavras pertencentes à língua do Alcorão, entende-se que Rûhu’l-Kudüs significa Gabriel. No entanto, nesse caso, pode surgir a seguinte questão:



“Embora Gabriel tenha descido a outros profetas além de Jesus (que a paz esteja com ele), aqui”

‘Nós o fortalecemos com o Espírito Santo.’

Qual é o significado de que, na expressão divina, o pronome em questão não inclui nem mesmo o Profeta Moisés (que a paz esteja com ele), mas é atribuído diretamente ao Profeta Jesus (que a paz esteja com ele)? Não se pode entender dessa expressão que o Espírito Santo é um espírito especial diferente de Gabriel?

De acordo com os comentaristas, a resposta é:

“Não!..”

O significado dessa atribuição é o seguinte: Gabriel (as) tem uma relação especial com Jesus (as) que não se encontra em outros profetas. Porque foi Gabriel (as) quem anunciou o nascimento de Jesus (as) a Maria. Jesus (as) nasceu por seu sopro (nefhi), cresceu sob sua educação e apoio, e o acompanhou a todos os lugares. Como se lê na Surata Maria,


“Enviamos a Ele nosso espírito, e este espírito se manifestou a ele na forma de um homem.”

(Maria, 19/17)

Assim foi ordenado. O “rûhanâ” mencionado no versículo é o Rûhullah, o Rûhu’l-Kudüs, Gabriel.

Além disso, como é sabido, os filhos de Israel proferiram palavras contra a castidade e a santidade de Jesus (que a paz esteja com ele) e de sua mãe Maria, e como os judeus são os principais destinatários do versículo, esta afirmação sobre Jesus (que a paz esteja com ele) não foi feita por exclusividade, mas sim para defender Jesus (que a paz esteja com ele) contra as calúnias e difamações dos judeus. É por isso que a palavra que significa pureza e limpeza…

“O Espírito de Jerusalém”

o nome foi preferido.

É importante lembrar também que, Jesus Cristo (que a paz esteja com ele)

“O Espírito de Jerusalém”

foi confirmado, mas Jesus (que a paz esteja com ele) não é o único a ser confirmado pelo Espírito Santo.


“Dize: O Espírito Santo o desceu do seu Senhor, na verdade.”

(Nahl, 16/102)

Como foi dito, o Espírito Santo também é quem revelou o Alcorão ao Profeta (que a paz esteja com ele). No entanto, é um fato conhecido que foi Gabriel (que a paz esteja com ele) quem o revelou. Portanto, o Espírito Santo é Gabriel (que a paz esteja com ele). Em termos de poder e força, é Gabriel ou Jibril, e em termos de pureza e santidade, é o Espírito Santo.

De acordo com o poeta Hassan, o Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele) orou por ele e, em sua oração,


“Ó Deus, fortalece Hassan com o Espírito Santo.”

disse. Ao dizer isso, Hassan também apresentou Abu Hurayra como testemunha. (Bukhari, Salat, 68; Muslim, Fadail al-Sahaba, 151, 152; Nasa’i, Masajid, 24. Veja também a entrada de Gabriel).

Como é sabido, alguns versículos do Alcorão são explícitos (muhkim), enquanto outros são ambíguos (mutashabih). Por exemplo,


“Ele não gerou, nem foi gerado.”

(A Sinceridade, 112/3),


“É impossível que Deus tenha filhos.”

(Maria, 19/35),


“Nada é como ele.”

(Al-Shura, 42/11).

Os versículos são definitivos. Ou seja, expressam uma decisão definitiva, não havendo lugar para interpretações ou diferentes explicações.



“Jesus, filho de Maria, era apenas um mensageiro e uma palavra de Deus. Ele foi enviado a Maria e é um espírito de Deus.”


O versículo (Nisa, 4/171) é um versículo mutashabih.

Que Jesus (que a paz esteja com ele) seja uma palavra de Deus, sem pai, diretamente

“Kun: Seja”

foi interpretado como tendo sido criado por ordem e, da mesma forma

“Que ele tenha uma alma”

é considerado uma honra, ou seja, uma cortesia de Deus para com a alma. De fato, no versículo da Sura Enbiya,


“Inspiramos nela (Maria) do nosso espírito, e a tornamos, a ela e a seu filho, um sinal para as gerações.”

é dito. No versículo,

‘da nossa alma’

Nessa expressão também há uma honra, um elogio. Deus,


‘Eu vos dei peixes do meu mar, frutos da minha terra, e luz do meu sol’


se Ele assim o dissesse, deveríamos entender essas expressões como um elogio ao mar, à terra e ao sol. A expressão “de nosso espírito” também deve ser entendida como “de nossa criatura chamada espírito”.


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia