– Abaixo há um hadiz e um versículo. Mas outros comentaristas não explicaram este versículo dessa maneira. Parece, mas a diferença está nos outros comentaristas.
“as panturrilhas serão abertas”
disse, segundo Muslim e Bukhari
“Nosso Senhor abre a panturrilha”
disse. Deus, no dia do Juízo Final, mostrará suas canelas para provar sua identidade aos Profetas.” (Mussulmano, Fé 302, Bukhari 97/24, 10/29, Musnad, 3/1)
– Em alguns versículos e hadices, são usadas expressões como “Mão de Deus”, “Corda de Deus”, “Corda de Deus”. Esses versículos são versículos mutashabih. O Profeta também usou palavras mutashabih em alguns de seus hadices. Assim, as pessoas entendem melhor esses assuntos.
– De fato, em outro hadiz, o Profeta (que a paz e as bênçãos de Deus estejam com ele) disse: “Abu Saíd (que Deus esteja satisfeito com ele) relata: Ouvi o Mensageiro de Deus (que a paz e as bênçãos de Deus estejam com ele) dizer, a respeito do versículo: “E no dia em que as pantóflas serão abertas e eles serão convidados a prostrar-se…” (Al-Qalam 42):
“Nosso Senhor estende suas pernas, e todo homem e toda mulher crentes se prostrarão diante Dele. Aqueles que se prostraram diante Dele na vida terrena por vaidade e ostentação ficarão para trás. Eles tentarão se prostrar, mas se transformarão em uma camada única e inquebrantável (e não poderão se prostrar).” (Buhari, Tafsir, Nun wal-Qalam 2, Tafsir, Nisa 8, Tawhid 24; Muslim, Iman 302. (183))
– Tradução do Diário da Religião:
68.42 – (42-43) Recorde o dia em que as pernas serão abertas (as coisas se tornarão difíceis) e os incrédulos serão chamados à prostração, mas, com os olhos baixos e a humilhação os cobrindo, não serão capazes de fazê-lo. Contudo, eles eram chamados à prostração enquanto estavam saudáveis (e não a aceitavam).
– Tradução de Elmalılı Hamdi Yazır:
68.42 – No dia em que um mistério é revelado e eles são convidados a prostrar-se, então não terão forças para fazê-lo.
– Tradução de Hasan Basri Çantay:
68.42 –
(
Recorde-se que aquele dia é o dia em que as canelas serão abertas e eles serão convidados a prostrar-se, mas não serão capazes de fazê-lo.
– Tradução de Ali Bulaç:
68.42 – No dia em que a cortina for levantada (do pé) e eles forem chamados à prostração, eles não serão mais capazes.
Caro irmão,
– Contido no versículo 42 da Sura Al-Qalam (A Caneta)
“chefe de seção”
a palavra,
k-ş-f
derivado da raiz e
“aberto/revelado”
que significa
“voz passiva do presente”
é um padrão verbal.
Em turco
“descoberta”
(descobrir)
A palavra também tem origem árabe. Material-espiritual
“descobertas”
É isso que significa. Ou seja, levantar o véu sobre as coisas ocultas, fechadas, e mostrar o que está por baixo do véu.
– Contido no versículo
“sac”
a palavra,
(órgão entre o joelho e o pé)
Significa panturrilha/perna. Aparece no versículo de Al-Qiyama.
“Que Deus te conceda a melhor das recompensas”
o significado do versículo
“…onde as pernas se entrelaçam…”
é assim.
Que consta nos versículos da Sura Al-Qalam e da Sura Al-Qiyama.
“sac”
As traduções que atribuem o significado de “pé” à palavra em questão estão incorretas.
– A declaração em Müslim
“chefe de seção”
(é aberto/é revelado)
O verbo foi usado na voz passiva. No entanto, este verbo é usado na voz ativa.
“yekşifu”
(revelar)
Também foi lido como:
A forma passiva do verbo é mais adequada à expressão do versículo na Sura Al-Qalam.
No entanto, como relatado por Imam Nawawi, Ibn Abbas, em relação à língua e…
“garibu’l-hadis”
(sobre as palavras obscuras na redação dos hadices)
de acordo com a opinião da maioria dos especialistas,
“Yükşefu an sak”
(os desafios são revelados)
ou “yekşifu an sak”
(os desafios são revelados)
ambas as expressões são ditados populares em árabe.
que dificuldades e problemas surgiram
é usado para expressar. (ver Nevevi, el-Mihac/şerhu Sahihi Müslim, 3/27)
– Contido em Buharide
“Que nosso Senhor nos livre de tal coisa”
Ibn Hajar, chamando a atenção para a expressão, observa que em algumas versões de Bukhari (como em Muslim) o pronome que se refere a Deus é incluído.
“sakihi”
na forma em que a palavra não é usada
“yekşifu an sak”
ele incluiu as opiniões de estudiosos que afirmam que a expressão é mais apropriada e precisa para o Alcorão.
(ver Ibn Hajar, Fethu’l-Bari, 8/664)
No entanto, Ibn Hajar, citando Hattabi:
-“No dia em que nosso Senhor revelará o seu segredo”
a expressão,
“Naquele dia, nosso Senhor manifestará Seu poder, causando uma provação muito difícil.”
interpretou da seguinte forma
(ver Ibn Hajar, ay; Aynî, Umdetu’l-Kari, 25/128-129)
– Mas, no caso de Rikak, essa expressão:
“Deus elimina o medo.”
foi assim avaliado. (ver Ibn Hajar, 11/451; Aynî, ibid)
– Em nossa opinião,
“yekşifu/yükşefu an sak”
A expressão mais próxima em turco de
“escapar por um triz”
é uma expressão. Esta expressão
“expressão”
como, nunca realmente
“Arremangar as calças até os joelhos”
não é usado no sentido de.
“Pegar fogo nas calças”
a expressão também tem esse significado.
Então, tudo.
a verdade sendo revelada em sua forma mais pura
devido à sua familiaridade com a terrível visão do Dia do Juízo Final, onde o julgamento e a punição imperam com toda a sua violência e horror, um cenário que os árabes conheciam muito bem e usavam frequentemente.
“descoberta de um tesouro”
foi expresso com a frase.
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas