O que significa “abrir as pernas” no contexto de Deus?

Detalhes da Pergunta


– Abaixo há um hadiz e um versículo. Mas outros comentaristas não explicaram este versículo dessa maneira. Parece, mas a diferença está nos outros comentaristas.

“as panturrilhas serão abertas”

disse, segundo Muslim e Bukhari

“Nosso Senhor abre a panturrilha”

disse. Deus, no dia do Juízo Final, mostrará suas canelas para provar sua identidade aos Profetas.” (Mussulmano, Fé 302, Bukhari 97/24, 10/29, Musnad, 3/1)

– Em alguns versículos e hadices, são usadas expressões como “Mão de Deus”, “Corda de Deus”, “Corda de Deus”. Esses versículos são versículos mutashabih. O Profeta também usou palavras mutashabih em alguns de seus hadices. Assim, as pessoas entendem melhor esses assuntos.

– De fato, em outro hadiz, o Profeta (que a paz e as bênçãos de Deus estejam com ele) disse: “Abu Saíd (que Deus esteja satisfeito com ele) relata: Ouvi o Mensageiro de Deus (que a paz e as bênçãos de Deus estejam com ele) dizer, a respeito do versículo: “E no dia em que as pantóflas serão abertas e eles serão convidados a prostrar-se…” (Al-Qalam 42):

“Nosso Senhor estende suas pernas, e todo homem e toda mulher crentes se prostrarão diante Dele. Aqueles que se prostraram diante Dele na vida terrena por vaidade e ostentação ficarão para trás. Eles tentarão se prostrar, mas se transformarão em uma camada única e inquebrantável (e não poderão se prostrar).” (Buhari, Tafsir, Nun wal-Qalam 2, Tafsir, Nisa 8, Tawhid 24; Muslim, Iman 302. (183))


– Tradução do Diário da Religião:

68.42 – (42-43) Recorde o dia em que as pernas serão abertas (as coisas se tornarão difíceis) e os incrédulos serão chamados à prostração, mas, com os olhos baixos e a humilhação os cobrindo, não serão capazes de fazê-lo. Contudo, eles eram chamados à prostração enquanto estavam saudáveis (e não a aceitavam).


– Tradução de Elmalılı Hamdi Yazır:

68.42 – No dia em que um mistério é revelado e eles são convidados a prostrar-se, então não terão forças para fazê-lo.


– Tradução de Hasan Basri Çantay:

68.42 –

(

Recorde-se que aquele dia é o dia em que as canelas serão abertas e eles serão convidados a prostrar-se, mas não serão capazes de fazê-lo.


– Tradução de Ali Bulaç:

68.42 – No dia em que a cortina for levantada (do pé) e eles forem chamados à prostração, eles não serão mais capazes.

Resposta

Caro irmão,

– Contido no versículo 42 da Sura Al-Qalam (A Caneta)

“chefe de seção”

a palavra,

k-ş-f

derivado da raiz e

“aberto/revelado”

que significa

“voz passiva do presente”

é um padrão verbal.

Em turco

“descoberta”


(descobrir)

A palavra também tem origem árabe. Material-espiritual

“descobertas”

É isso que significa. Ou seja, levantar o véu sobre as coisas ocultas, fechadas, e mostrar o que está por baixo do véu.

– Contido no versículo

“sac”

a palavra,

(órgão entre o joelho e o pé)

Significa panturrilha/perna. Aparece no versículo de Al-Qiyama.

“Que Deus te conceda a melhor das recompensas”

o significado do versículo

“…onde as pernas se entrelaçam…”

é assim.

Que consta nos versículos da Sura Al-Qalam e da Sura Al-Qiyama.

“sac”

As traduções que atribuem o significado de “pé” à palavra em questão estão incorretas.

– A declaração em Müslim

“chefe de seção”


(é aberto/é revelado)

O verbo foi usado na voz passiva. No entanto, este verbo é usado na voz ativa.

“yekşifu”


(revelar)

Também foi lido como:

A forma passiva do verbo é mais adequada à expressão do versículo na Sura Al-Qalam.

No entanto, como relatado por Imam Nawawi, Ibn Abbas, em relação à língua e…

“garibu’l-hadis”




(sobre as palavras obscuras na redação dos hadices)

de acordo com a opinião da maioria dos especialistas,

“Yükşefu an sak”

(os desafios são revelados)

ou “yekşifu an sak”

(os desafios são revelados)


ambas as expressões são ditados populares em árabe.

que dificuldades e problemas surgiram

é usado para expressar. (ver Nevevi, el-Mihac/şerhu Sahihi Müslim, 3/27)

– Contido em Buharide

“Que nosso Senhor nos livre de tal coisa”

Ibn Hajar, chamando a atenção para a expressão, observa que em algumas versões de Bukhari (como em Muslim) o pronome que se refere a Deus é incluído.

“sakihi”

na forma em que a palavra não é usada

“yekşifu an sak”

ele incluiu as opiniões de estudiosos que afirmam que a expressão é mais apropriada e precisa para o Alcorão.

(ver Ibn Hajar, Fethu’l-Bari, 8/664)

No entanto, Ibn Hajar, citando Hattabi:

-“No dia em que nosso Senhor revelará o seu segredo”

a expressão,

“Naquele dia, nosso Senhor manifestará Seu poder, causando uma provação muito difícil.”

interpretou da seguinte forma

(ver Ibn Hajar, ay; Aynî, Umdetu’l-Kari, 25/128-129)

– Mas, no caso de Rikak, essa expressão:

“Deus elimina o medo.”

foi assim avaliado. (ver Ibn Hajar, 11/451; Aynî, ibid)

– Em nossa opinião,

“yekşifu/yükşefu an sak”

A expressão mais próxima em turco de

“escapar por um triz”

é uma expressão. Esta expressão

“expressão”

como, nunca realmente

“Arremangar as calças até os joelhos”

não é usado no sentido de.

“Pegar fogo nas calças”

a expressão também tem esse significado.

Então, tudo.

a verdade sendo revelada em sua forma mais pura

devido à sua familiaridade com a terrível visão do Dia do Juízo Final, onde o julgamento e a punição imperam com toda a sua violência e horror, um cenário que os árabes conheciam muito bem e usavam frequentemente.

“descoberta de um tesouro”

foi expresso com a frase.


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia