O que Deus quer nos dizer no versículo 16 da Sura Al-Jinn? Afinal, se os gênios são criaturas criadas do fogo, a água não é um perigo para eles?

Detalhes da Pergunta


“Se os gênios se encaminhassem para o caminho certo, nós lhes daríamos abundância de água.”


– Haverá outra mensagem que devemos entender neste versículo?

Resposta

Caro irmão,

As traduções aproximadas dos versículos em questão são as seguintes:


“(Também me foi revelada) esta verdade: Se eles seguissem o caminho retilíneo, nós os abençoaríamos com abundância de água, para os provar nessa matéria. Mas quem se desvia do lembrete de seu Senhor, a esse aplicaremos um castigo severo.”


(Cin, 72/16-17)

Existem diferentes interpretações sobre este versículo entre os estudiosos. Algumas das mais importantes são as seguintes:


a)

O que está em questão aqui é

são demónios.

Regar abundantemente significa prover abundantemente. Porque a fonte principal do sustento é a chuva e a água.


b)

Os demônios mencionados neste versículo não são gênios.

são pessoas.

Embora seus nomes não tenham sido mencionados anteriormente, essa referência é dirigida a eles, pois são os principais destinatários do Alcorão. De fato, o pronome no início da sura Al-Qadr, embora não tenha sido mencionado antes, é amplamente reconhecido como se referindo ao Alcorão.

Neste caso, o versículo descreve que, se as pessoas crerem, será enviada a elas muita chuva e, por meio disso, serão abençoadas com abundância de sustento. O fato de que, naqueles dias, os pagãos de Meca estavam sofrendo com a falta de chuva e a escassez, reforça esse significado.


c)

A quem o versículo se dirige

são tanto humanos quanto demônios.

O versículo indica que, se ambos os grupos crerem, serão abençoados com abundância de sustento.


d)

O que se entende por água no versículo?

São os rios do paraíso e as bênçãos do paraíso.

Por esse motivo, o versículo promete o paraíso para aqueles que crêem.


e)

Um comentário interessante também

direção / caminho reto

está relacionado com o conceito de. De acordo com isso, o caminho certo não é o caminho da orientação, mas o caminho da desordem, e o significado do versículo é o seguinte:


“Se os gênios, depois de ouvirem o Alcorão, voltassem a seguir o caminho da perversão, nós os teríamos provado com abundância de bens, para os incutir na corrupção.”


f)

Ainda em relação a este último comentário, existe outro comentário interessante. De acordo com este comentário, a abundância de água significa muita chuva. Ou seja:


“Se os gênios persistissem na desobediência depois de terem ouvido o Alcorão, nós os afogariamos com um dilúvio como o dilúvio de Noé, e os aniquilaríamos todos.”


(ver Taberi, Maverdi, Razî, Ibn Kesir, Ibn Ashur, comentários sobre o versículo em questão)

Considerando as explicações dos estudiosos acima e a relação entre os versículos 16 e 17, acreditamos que não há problema em optar por uma interpretação com duas possibilidades:


1)

Como consta na tradução do versículo

“se eles caminhassem retos no caminho”

A expressão se refere ao caminho da orientação, que é o caminho de Deus. Portanto, o significado do versículo é o seguinte:



Se os humanos e os gênios seguissem retamente o caminho da orientação (que Deus lhes indicou), nós lhes enviariamos chuva abundante e multiplicariamos seus meios de subsistência.

Esta é uma prova que lhes enviamos (também).

(

Porque

Se um elemento da prova é a fé, o outro elemento é o Islã, a ação, a vida. Que prestem atenção a isso, que não pensem que a prova acabou com a fé.)

Quem se afastar do lembrete de seu Senhor, mesmo depois de ter crido, Deus o submeterá a um castigo cada vez mais severo.


“Acreditavam os crentes que seriam deixados à vontade, sem serem provados, apenas por dizerem: ‘Acreditamos’? Certamente provamos os que viveram antes deles. E certamente Deus provará os crentes de agora, e certamente saberá quem é sincero em sua fé e quem é hipócrita.”


(29:2-3, Al-Ankabut)

Este fato também é mencionado no versículo que diz:

Os versículos, cujas traduções apresentamos abaixo, reforçam esse significado.


“Se eles cumprissem devidamente os preceitos da Torá, do Evangelho e do Alcorão, que lhes foi revelado por seu Senhor,

Certamente, eles permaneceriam entre as bênçãos que caíam do céu como chuva e brotavam da terra, e se alimentariam delas.

Há também um grupo moderado entre eles, mas a maioria deles comete atos muito hediondos.”




(Al-Maidah, 5/66)


“Se os habitantes daquelas cidades tivessem crido e tivessem se abstenido de desobedecer a Allah, certamente…

abriríamos para eles as portas da bênção e da abundância, tanto do céu quanto da terra.

Mas eles consideraram os profetas mentirosos, e nós os castigamos por causa das maldades que cometeram.”




(Al-A’raf, 7/96)


2) “Se eles seguissem o caminho certo.”

A expressão em questão refere-se ao caminho da desordem. Porque, no versículo…

“segundo a tradição”

contido na palavra

“et-Tarikat”

A presença do artigo definido (alif-lam) no início indica que este caminho é conhecido pelos destinatários. Isso aponta para o caminho da desordem, tanto antes do Islã quanto fora do Islã.

De acordo com isso, a tradução desses dois versículos é a seguinte:


“Se os humanos e os gênios seguissem o caminho retilíneo (que, como antes, representa a retidão),

Nós lhes enviamos chuva abundante e aumentamos seus meios de subsistência. Esta nossa bênção (não é uma recompensa por sua desvios e perversidades), mas sim para prová-los.

Quem se afastar do lembrete de seu Senhor, Deus o submeterá a um castigo cada vez mais severo.


(Cin, 72/16-17)

Abaixo, apresentamos as traduções dos versículos que reforçam esse significado.


“Quando esqueceram e abandonaram os conselhos que lhes foram dados, abrimos para eles as portas de todas as coisas, de todos os prazeres e bênçãos.”


E, quando finalmente se sentiam aliviados com a amplitude e a liberdade que lhes foram concedidas, de repente os surpreendemos e eles perderam toda a esperança num instante!”


(Al-An’am, 6/44)


“O que nós lhes demos”


Será que eles acham que estamos correndo atrás da riqueza e dos filhos para fazer o bem a eles? Não, eles não fazem ideia!”




(Al-Mu’minun, 23/55-56)


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia