O Imam Mujahid já usou a palavra “iddat” em algum contexto?

Detalhes da Pergunta

– O primeiro título (bāb) do comentário de al-Buxarī (m. 256/870) sobre a sura at-Ṭalāq é o seguinte: Título: Mujāhid disse a respeito da expressão “se duvidardes”: “se não sabeis se ela está menstruada ou não”. Estas são as que cessaram a menstruação. A expressão “as que não menstruam” significa “as que ainda não menstruaram”, e o período de espera (ʿiddah) destas é de três meses.

– Aqui, quando Mücahid diz “ainda não” para aqueles que não viram: ele usou a palavra “ainda não” na versão original?

– Ou será que um tradutor foi adicionado?

– Se não existe aqui, por que se quer abrir a porta para o casamento com meninas pequenas adicionando a palavra “ainda”? Não é isso uma perversão?

– O Mujahid já usou a palavra?

– Você poderia responder consultando o original em árabe da narrativa?

Resposta

Caro irmão,


a)

Na cópia que temos em mãos (pertencente à Çağrı Yayınları), o nome “Mücahid” não é mencionado no local em questão. No canto da página, em uma pequena nota marginal/de rodapé, foi anotado o seguinte: “Ayni’nin

(que ele relatou)

na cópia, na versão, no exemplar

‘vebale emriha’

antes do versículo,

‘O Mujahid disse que’

tem um significado.”


b)

Ibn Hajar também chamou a atenção para o fato de que essa informação não constava na versão de Abu Zar do hadith de Bukhari.

(ver Fethu’l-Bari, comentário sobre a sura do Divórcio)


c)

Em nossa cópia, a informação da pergunta encontra-se na interpretação da Sura Teğabun, que precede a Sura Talak. Lá, no original da declaração de Mujahid…

“ainda não”

que significa

“ba’du”

A palavra foi usada.

– A mesma informação também consta na cópia de Bukhari publicada por Fuad Abdulbaki.

(tal como consta na pergunta e no início da sura Talak)

está localizado. Lá também está a declaração de Mücahid.

“ainda não”

significando

“ba’du”

A palavra foi usada.

(ver seção correspondente)


d)

Como mencionado em uma resposta anterior em nosso site, o versículo diz:

“Ele não abraçou”

fático,

(embora seja, na verdade, uma forma do futuro do indicativo negativo) – no sentido de

– é o sufixo do passado negativo. Este padrão

“negação”

a situação é absoluta. Abrange o passado.

“Quando”

A diferença é que, até agora, ele não comunicou se essa situação negativa persistiu ou não.

No entanto, esta situação,

“nunca abrange o tempo presente”

nem significa isso. De fato, Kadı Beydavî, Ebussuud Efendi, consideravam essa negatividade

“até agora”

entendeu como

“E as que não abraçaram”

a expressão,

“Depois”

explorou, acrescentando a palavra.

(ver Beydavî, Ebussuud, comentário do versículo em questão)

– Como já está escrito no versículo,

“uma mulher que não menstrua”

se a sentença for contra ele,

“ainda não”

/ela não deve ter menstruado até agora. Porque, se ela menstruar, essa característica dela desaparece e a regra em questão deixa de se aplicar a ela.

Por esse motivo, “

“não menstruada” e “ainda não menstruada”

Não há diferença de sentido entre as expressões.


Devemos também salientar que existem muitas mulheres que, apesar de terem atingido a idade para se casarem, ainda não menstruaram.

Mesmo para uma mulher que, com trinta ou quarenta anos, ainda não tenha menstruado.

“que ainda não menstruou”

é preciso dizer. Porque ainda não menstruou, mas isso não significa que nunca menstruará.


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia