– Você analisou separadamente o versículo 53 da sura Ahzab e o versículo 61 da sura Nur. O versículo 53 da sura Ahzab diz: “Quando pedirem algo às esposas do Profeta, peçam por trás de um véu”. O versículo 6 da sura Ahzab afirma que as esposas do Profeta têm o status de mães, e, portanto, é-nos ordenado falar por trás de um véu em relação a elas.
– Mas o versículo 61 da Sura An-Nur diz: “Não há pecado para vós em comer e beber com vossos companheiros. Se comereis juntos ou separadamente, não há pecado para vós”. Apenas as esposas do profeta estavam sujeitas a essa situação?
– Ou será que, quando o versículo 61 da Sura An-Nur diz que não há problema em comer e beber com seu amigo, ele se refere à família ou aos cônjuges?
Caro irmão,
A resposta para esta pergunta é –
como você também pode ver –
Foi elaborado de forma detalhada e requintada.
No entanto, ainda assim, vamos resumir este assunto –
que consideramos preferível
– vamos analisar à luz dos comentários e relatos:
Primeiro
Vamos consultar o versículo 61 da Sura An-Nur:
A tradução é a seguinte:
“Não há inconveniente para o cego, nem para o aleijado, nem para o doente. E para vocês, em vossas próprias casas…”
(das casas de seus próprios cônjuges e filhos)
Não há pecado em comer e beber nas casas de vossos pais, nas casas de vossas mães, nas casas de vossos irmãos, nas casas de vossas irmãs, nas casas de vossos tios, nas casas de vossas tias, nas casas de vossos avôs, nas casas de vossas avós, nas casas que possuís as chaves e na casa de vosso amigo, quer com vós, quer separadamente.
(Nur, 24/61)
a)
No que diz respeito às pessoas cegas, aleijadas e doentes.
(nos assuntos mencionados no versículo)
“uma inconveniência”
foi declarado que não existia.
De acordo com o versículo,
“ala”
palavra
“fi”
é o significado. De acordo com essa interpretação,
“Não há problema para quem não enxerga, não há problema para quem é aleijado, não há problema para quem está doente.”
contido na declaração
“para”
A palavra se refere a uma licença de dupla via. De acordo com isso, a tradução interpretativa pode ser a seguinte:
“Essas três pessoas –
nos locais em questão –
que comam com outras pessoas e que outras pessoas comam com esses três.
-nos locais em questão
– Não há problema em comerem.”
Porque, de acordo com a grande maioria dos estudiosos, as razões para a revelação deste versículo são as seguintes:
1)
Pessoas normais e saudáveis,
“Eles não queriam jantar com essas três pessoas. Porque elas não comiam tanto quanto os outros / não comiam tanto quanto os outros.”
era o que eles pensavam. Eles não queriam ser injustos.
2)
Em contrapartida, esses três pacientes também
-por medo de causar repulsa em pessoas sensatas-
Eles tinham receio de comer com eles.
3)
Algumas pessoas que foram para a guerra deixaram suas casas
(talvez porque fossem parentes)
Eles os confiavam a esses três tipos de pessoas e os advertiam de que poderiam comer dos alimentos da casa. No entanto, essas pessoas não queriam comer da comida da casa porque o dono da casa não estava em casa. Este versículo foi revelado para confortar as pessoas.
(ver Razi, comentário sobre o versículo em questão)
b)
O que também se aplica a outras pessoas.
“E para vocês, de vossas próprias casas, das casas de vossos pais, das casas de vossas mães…”
A licença de alívio mencionada na declaração pode ser explicada da seguinte forma:
1)
Às vezes, os crentes levavam pessoas que estavam em situação semelhante à desses três doentes para as casas de seus parentes para que pudessem comer.
“Não se apropriem ilicitamente uns dos bens dos outros, sem que haja um negócio legítimo entre vocês.”
(Nisa, 4/29)
Após a revelação do versículo que dizia isso, as pessoas começaram a hesitar em comer a comida umas das outras.
2)
Se alguém fosse à casa do pai ou do irmão e lhe oferecessem comida, mas o dono da casa (pai, irmão, etc.) não estivesse lá, eles não aceitariam a oferta.
É neste versículo que se afirma que não há tal impedimento e que a relação de parentesco de cada um desses parentes é
(como um pai, um irmão)
Os seus títulos são mencionados. E é precisamente para eliminar essas dificuldades que se destina esta parte do versículo.
(ver agy)
c)
“Não há pecado para vocês em comerem juntos ou separadamente.”
As expressões contidas na tradução não têm relação com as esposas do Profeta Maomé (que a paz esteja com ele). Que nós saibamos, em mais de uma dúzia de comentários bíblicos que consultamos, não se faz referência a tal relação.
Primeiramente,
Como em muitas outras questões, aqui também os homens são os principais destinatários. A presença de mulheres com homens é permitida, desde que se cumpram as condições previstas pelo Islã, para o ensino e aprendizagem de conhecimento, sabedoria, boas ações e outros atos virtuosos. Existem diferentes informações sobre isso. Algumas informações relevantes estão disponíveis em nosso site, podendo ser consultadas.
De acordo com os cientistas
Um dos costumes remanescentes do período da Jahiliyya era a hospitalidade e a generosidade. Este aspecto, herdado de Abraão, ainda persistia em algumas tribos. Por exemplo,
“Benî Leys b. Bekr”
pessoas da sua tribo sem encontrar um amigo
-apesar de estarem com fome-
eles não comiam sozinhos.
Em geral, os árabes não gostavam de sentar à mesa sozinhos, sem que houvesse um convidado.
Neste versículo, são ensinados os bons modos para comer, e é salientado que as pessoas podem comer sozinhas, assim como em grupo.
(ver Kurtubi, Meraği, Zuhaylî, no local apropriado)
Clique aqui para mais informações:
– Como devemos entender o versículo 61 da Sura An-Nur? Homens e mulheres sentados juntos…
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas