Em árabe, “bekar-bikr” significa virgem, incapaz de ser fecundada; e “seyyib” significa menina que atingiu a puberdade?

Detalhes da Pergunta


Há uma alegação em um site que diz o seguinte:

– A palavra “Bekar” (بكر), etimologicamente, vem do aramaico e passou para o árabe, com o significado de “be-kâr” (ou seja, que não traz lucro, que não pode ser fertilizado).

– Antigamente, meninas e meninos eram casados muito jovens. Geralmente, assim que uma jovem atingia a puberdade, e muitas vezes já tendo sido casada, o termo “solteira” passou a significar “não casada”. Originalmente, “solteira” significava “menina que não atingiu a puberdade”. Por outro lado, “Seyyib” era o termo usado para designar uma jovem adulta que havia atingido a puberdade e a menarca. Essa afirmação é verdadeira?

– A palavra “BİKR” em árabe significa “incapaz de ser fecundada”? Que eu saiba, essas expressões não se encaixam nem no Alcorão nem na língua árabe. A palavra “bakir” (virgem) em árabe não significa “incapaz de ser fecundada”. O homem neste site está usando a palavra “Seyyip” e a atribuindo a Abu Hanifa. Você pode explicar isso?

Resposta

Caro irmão,

– Não encontramos a informação contida na pergunta nas fontes consultadas.



“Bikr”

tem muitos significados. A parte relevante para o nosso assunto é:


“Bikr”

a palavra, etimologicamente, significa tudo

“o primeiro”

significa. Por exemplo, para o primeiro filho da família.

– seja menina ou menino –


“virgem”

diz-se. Por essa razão, também se diz assim à mulher que dá à luz o seu primeiro filho ou que só dá à luz uma vez.

“virgem”

diz-se.


– “Bikr”

a palavra, no seu significado mais comum

homens e mulheres solteiros

é usado para; plural

“ebkâr”

é.

(Lisanu’l-Arab, Tacu’l-Arus, artigo “BKR”)

– De acordo com alguns especialistas em linguística, como Asmai




Viúva


/Seyyib”

palavra

mulher e homem que tiveram relações sexuais

é usado para. Para mulheres, o plural é

“seyyibat”

é

– De acordo com alguns estudiosos, como Ibn al-Athir,

“mau” ou “ruim”

palavra

homens e mulheres não solteiros

é usado para. Mas, por vezes, é usado metaforicamente,

menina solteira que atingiu a maioridade

também pode ser usado para.

(ver Lisanu’l-Arab, Tacu’l-Arus, artigo “ثَيِّبٌ”)


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia