– Mas o diabo não já tinha sido expulso do paraíso?
Caro irmão,
– Tanto na pergunta quanto na resposta,
“E disse: ‘Que um de vós seja inimigo do outro,
“Todos vocês, saiam dali.”
(Taha, 20/123)
quer na expressão do versículo em sua tradução; quer
“Então Satanás os enganou e os fez sair daquele paraíso em que se encontravam. E nós dissemos:
“Desçam à Terra, dissemos, como inimigos uns dos outros! Lá vocês habitarão e desfrutarão por um certo tempo.”
”,
“Dissemos:
‘Desçam todos de lá!’
”
(Al-Baqara, 2/36, 38)
contido nos versículos que dizem o seguinte:
“Desçam à terra como inimigos uns dos outros! – Desçam todos de lá!”
Essas expressões indicam que havia alguém/alguém além de Adão e Eva. Os estudiosos dizem que esse alguém era Iblis/o diabo.
(ver Taberî, Razî, İbn Kesir, comentários sobre os versículos em questão).
– Com os versículos cujas traduções foram apresentadas acima,
“Allah disse:
“Dize-me, qual é a razão pela qual não te prostras, quando te ordenei que o fizesse?”
Diabo:
“Eu sou superior a ele, porque tu me criaste do fogo, mas a ele do pó da terra.”
disse.
‘Desça dali rápido!’
ordenou Deus,
“Não é de teu tamanho te sentares ali e te gabares. Sai de imediato, porque és um canalha!”
”
(Al-A’raf, 7/12-13)
“Então”
disse,
“Por me teres condenado à perversão, eu também me sentarei em emboscada no caminho que conduz a Ti, para os observar. Então os abordarei por diante, por detrás, pela direita e pela esquerda, e os incitarei à perversão. E não encontrarás a maioria deles como servos agradecidos.”
Allah disse:
“Saídes daí, humilhados e expulsos! E saibam que, se alguém dentre vós me seguir, eu encher-vos-ei o inferno com vós.”
”
(Al-A’raf, 7/16-18)
Pode parecer que há uma contradição aparente entre os versículos que compõem a tradução.
– Pelo que se depreende das palavras do diabo,
Sua demissão não impede que ele continue a incitar a discórdia.
Os versículos abaixo, cujas traduções são apresentadas a seguir, indicam que Satanás está colocando em prática suas sugestões e que o terreno é propício para isso:
“Quanto a ti, ó Adão, tu e tua esposa, morai no paraíso e gozai de tudo o que quiserdes. Mas não vos aproximeis daquela árvore, sob pena de vos tornardes injustos. Entretanto, Satanás, para lhes revelar as suas partes íntimas, que lhes estavam ocultas, lhes sussurrou:
“A única razão pela qual vosso Senhor vos proibiu de comer da fruta desta árvore é para que não vos tornásseis como os anjos ou como aqueles que alcançaram a imortalidade.”
e jurou repetidamente que desejava o bem deles.”
(Al-A’raf, 7/19-21).
Agora, vamos explicar o assunto ponto a ponto, dentro do contexto da pergunta:
a.
Pode-se entender, a partir desses diferentes versículos, que:
a expulsão do diabo em duas ocasiões separadas
é o caso:
Primeiro,
Ele foi expulso por não se prostrar diante de Adão.
Em segundo lugar:
Ele foi expulso por ter enganado Adão.
A primeira expulsão
; não significa ser completamente banido do paraíso, mas sim ser rebaixado de seu antigo valor,
-por assim dizer-
Significa privá-lo de seus privilégios. No entanto, a porta permanece aberta para que ele entre no paraíso e sussurre coisas ao ouvido dos homens. A segunda expulsão, por outro lado, é uma punição que o impede completamente de entrar no paraíso.
(ver Beydavî, Ibn Ashur, comentário sobre o versículo 36 da Sura Al-Baqara).
b.
Contido no versículo em questão e
“Desça daí”
que significa
“İHBİTÛ”
A forma plural do singular de “fil” significa “tesniye” (duplicação). Os árabes não gostam de ter muitas duplicações seguidas, por isso preferem a forma plural ao invés de “tesniye”. Neste versículo, já foram usados três “tesniye” (duplicação). São eles:
“Eles os criou, e os fez sair, daquilo que era”
são as palavras. Inclusive, elas aparecem no versículo anterior, que trata do mesmo assunto.
“kulâ=comam os dois”, “Şi’tuma=como quiserem”, “vela takraba=não se aproximem”, “tekunâ=então vocês dois serão…”
Juntamente com as repetições, sete repetições vieram consecutivamente. Para evitar que houvesse mais repetições após esse padrão de sete repetições/duplas, aplicou-se uma regra aceita pelos árabes, e
“Inibição”
em vez de
“ihbitû”
Foi usado o plural. Portanto, a ordem de expulsão se dirige apenas a Adão e Eva. Ibn Ashur adotou essa opinião.
(ver idade)
– O fato de que as sete bênçãos se dirigissem a Adão e Eva reforça essa opinião.
c.
De acordo com alguns estudiosos, o versículo usa o plural.
“Desçam” ou “Descendam”
o destinatário da ação
Adão, Eva e sua descendência, que são os princípios fundamentais de seus futuros filhos.
Porque, quando foram expulsos do paraíso, não lhes restou mais nada. Portanto,
-que são como a semente das gerações futuras-
Eles também não têm descendentes. O plural no versículo se referia a todos eles.
r (ver Ibn Ashur, ay)
d. “Desçam todos de lá, sendo inimigos uns dos outros.”
”
(Tâhâ, 20/123)
no texto árabe do versículo em questão, a forma de dupla/duplicação é claramente visível.
“ihbit’a = desçam vocês dois”
foi usada a expressão. Aqui
“todos vocês”
que significa
“cemîan”
O uso da palavra, segundo alguns, inclui também o diabo.
(Ibn Kathir, comentário sobre o versículo em questão).
Outros estudiosos, porém, entendem que essa expressão do versículo se dirige apenas ao casal Adão e Eva.
(Nesefî, comentário sobre o versículo em questão – e o versículo 36 de Al-Baqara)
.
“Todos vocês”
a palavra foi usada para incluir seus descendentes
(ver Abu’s-Suud, interpretação do versículo em questão).
– Alguns comentaristas também dizem o seguinte:
Adão e Eva, por vezes, aproximavam-se da porta do paraíso, e o diabo, de fora, observava e aproximava-se; foi assim que a tentação surgiu.
Podemos concluir que a expulsão do diabo do paraíso não impediria que ele transmitisse suas sugestões do exterior, portanto, não haveria contradição nesse ponto.
De acordo com a provação, Deus fez com que o apóstrofo de Satanás fosse ouvido por Adão, que a paz esteja com ele.
(ver Razî, comentário sobre o versículo 36 da Sura Al-Baqara).
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas