Como se pode explicar a ocorrência dos pronomes “ele” e “nós” no mesmo versículo, no versículo 11 da Sura Al-Zuhruf?

Detalhes da Pergunta


– Qual a razão de ser da presença de “ele” e “nós” no mesmo versículo? Agradeceria se pudesse explicar de forma que eu possa entender.

– Além disso, diz-se que a expressão “nós” no versículo se refere a Gabriel, que usou o plural por ter falado em nome de Deus. Isso é verdade?

– Minha pergunta não é “Por que ‘nós’ aparece no versículo?”. Não estou perguntando isso… Por que, no mesmo versículo, Deus se refere a si mesmo como “ele”, mas continua dizendo “nós” antes que o versículo termine.

– Além disso, por que, ao dizer “ele”, não usa “eu” e continua com a forma “nós”?

Resposta

Caro irmão,

Tradução do versículo 11 da Sura Zuhruf:



“É Ele quem faz descer a água do céu em medida. Com ela, damos vida a uma terra morta. E assim, vocês serão ressuscitados de suas sepulturas.”

– A primeira frase deste versículo é:

“É Ele quem faz descer a água do céu em proporções certas.”

A expressão contida no versículo refere-se aos versículos 9 e 10 que o precedem. A tradução desses dois versículos é a seguinte:


“Diga a eles:”

‘Quem criou os céus e a terra?’

se você perguntar, com certeza:



‘Eles são o Azîz e o Hakîm



(Allah, o Todo-Poderoso, o possuidor da sabedoria e da justiça absolutas)



criou.

dizem. E também Ele é quem fez da terra um berço para vocês e estabeleceu caminhos e trilhas para que vocês pudessem encontrar o caminho.



É ele.



(Zuhruf, 43/9-10)

Usado aqui para se referir a uma terceira pessoa.

“pronome relativo”

que é

“aquele que”

colocando a preposição no início

“O que…”

Também pode ser traduzido como:

Mas, em ambas as traduções, é importante saber que a primeira frase do versículo 11 da sura é uma referência ao versículo 10. Lá, a terceira pessoa…

“… É ele”

porque é usado aqui

-por meio de referência

– O mesmo estilo foi usado. Isso também é uma exigência da língua árabe. Se duas frases forem colocadas lado a lado, ficaria assim:


“E Ele é quem fez a terra como um berço para vocês e estabeleceu caminhos e trilhas para vocês seguirem.”

É ele.



(10)


E aquele que faz descer do céu a água, segundo uma medida.

É ele.

(11). (O versículo 12, que segue este, também usa o mesmo estilo:

“E Ele é quem criou todos os pares e fez para vós embarcações e animais de transporte, para que vos transportassem.”



É ele.

“)


– Quanto à questão do “NÓS”:

A tradução da segunda frase do 11º versículo da sura é a seguinte:


“Com ele, damos vida a uma terra morta. E assim, vocês também serão ressuscitados de suas sepulturas.”

Como se pode ver, na frase anterior também

“que / aquele que”

enquanto na primeira frase se usa uma espécie de pronome de terceira pessoa singular, na segunda frase

“nós… damos vida”

contendo o pronome pessoal da primeira pessoa do plural,

“enşernâ”

foi incluído no filme.

– Aqui, há uma mudança de estilo de expressão, passando da terceira pessoa singular para a primeira pessoa plural.

“tefennün”

foi feito. Ou seja, o estilo anterior da expressão foi alterado. Na ciência da retórica, isso é chamado de

“A arte de elogiar”

é chamado de.

Na língua árabe, essa figura de linguagem é muito comum e também é usada com bastante frequência no Alcorão.

Por exemplo, nos quatro primeiros versículos da Sura Fatiha, um estilo que se refere à terceira pessoa é seguido:

“Em nome de Deus, o Misericordioso, o Clemente. Todo louvor é devido a Deus, o Senhor dos mundos, o Misericordioso, o Clemente, o Rei do Dia do Juízo Final.”

, enquanto no versículo 5 seguinte, o estilo é alterado e passa-se para a segunda pessoa do singular:

“A ti só servimos, a ti só pedimos ajuda!..”

O objetivo dessa arte de elogio é dar nova vitalidade à expressão e uma nova faceta ao significado. O mesmo objetivo foi perseguido no versículo em questão.

Isto é:

A partir do versículo 9.

– em resposta a uma pergunta –

A criação de Deus é mencionada. Os versículos 10 e 11 que se seguem detalham e enfatizam o tema da criação. No entanto, no versículo 11…

“a revitalização da terra morta pela água que desce do céu”

Para que a onipotência, o conhecimento e a sabedoria de Deus fossem gravados viva e diretamente na mente e no coração das pessoas, o próprio Ser Sagrado entrou em ação e

“nós…”

disse.

– No versículo

“Enşertu”


(Eu… dou vida)

em vez de

“ENŞERNA”


(Nós damos vida)

A sabedoria da palavra é expressar a grandeza, a majestade e a imensidade do poder de Deus. Usada no Corão para referir-se a Deus.

“nós”

O pronome é usado com bastante frequência.


Em geral, no Alcorão, de Deus

“eu”

em vez de

“nós”

A razão para o uso pode ser explicada da seguinte forma:


a)

Com isso, Deus expressou sua própria grandeza e majestade.


b)

Deus

“nós”

ao dizer isso, ele também está indicando seus próprios nomes e atributos. Por exemplo, no versículo que estamos discutindo,

“Nós, que possuímos poder, conhecimento, sabedoria, misericórdia infinitos… revivificamos a terra morta com a chuva.”

Ao se dizer isso, indicou-se que a chuva é uma bênção concreta e fez-se referência ao fato de que a ressurreição das pessoas é uma consequência desses nomes e atributos.


Clique aqui para mais informações:


– Não seria melhor se, no versículo 1 da Sura Al-Isra, tivesse escrito “suas mensagens” em vez de “nossas mensagens”?


Com saudações e bênçãos…

O Islamismo em Perguntas e Respostas

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Últimas Perguntas

Pergunta Do Dia