– Contido no versículo mencionado
“hâlidûn”
Li uma interpretação diferente sobre o significado que a palavra dá à tradução, que era a seguinte:
“…No entanto, erros históricos que persistem em nossas traduções são a fonte de muitas interpretações erradas. Já escrevi para você antes; nesses versículos, o que é mencionado é…”
halidun (خَالِدُونَ)
à palavra
“eternamente”
significado é dado a ela. No entanto, a palavra significa imortalidade. A eternidade, nos versículos…
eternamente (=أَبَدًا)
é o significado da palavra. Os árabes
Halid (=خالد)
à palavra الخلد (hulud) atribuem o significado de ser imutável, permanecer no estado em que se encontra e ser imortal. Por isso, é necessário atribuir o significado de imortalidade às palavras derivadas da raiz الخلد (hulud) usadas para descrever o Paraíso e o Inferno. Porque, assim como aqueles que entram no Paraíso, aqueles que entram no Inferno também não morrerão. Aqueles que entram no Inferno para sempre são os politeístas. Nos versículos…
eternidade (=أَبَدًا)
A palavra foi usada apenas para estes. Alá, o Altíssimo, diz:
“Certamente, Deus amaldiçoou os incrédulos e preparou para eles um fogo ardente. Eles permanecerão nele para sempre, sem encontrar um protetor nem um defensor.”
(Al-Ahzab 33/64-65)
– A tradução do versículo 103 da Sura Al-Mu’minun é a seguinte:
“Aqueles cujas balanças forem leves, serão os que se condenaram a si mesmos; serão os que permanecerão eternamente no inferno.”
–
Nos versículos, para aqueles que podem sair do inferno, usa-se apenas a palavra imortal (halidun = خَالِدُونَ), enquanto para aqueles que não podem sair, às vezes se usa a palavra imortal, e às vezes a palavra imortal para sempre (خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا). O fato de essa sutileza ter sido ignorada leva inevitavelmente a dificuldades e avaliações erradas. A interpretação do versículo mencionado pode ser feita dessa forma?
Caro irmão,
– Em turco
“imortalidade”
com
“eternidade”
Não vemos diferença entre eles.
O imortal é eterno, e o eterno é imortal.
– Ao consultarmos os livros de lexicografia árabe,
“Huld/HaLİD”
das palavras
“imortalidade”
não na forma de
“permanecer para sempre”
podemos perceber que é interpretado como tal.
Por exemplo:
Em Sıhah
HULD
palavra:
“A imortalidade é a perpetuação da existência.”
(huld,
continuação da sobrevivência / a sobrevivência continua
é assim que se interpreta. Deste modo, conclui-se que:
BEKA,
significa que um ente permanece na posição em que se encontra. Essa continuidade é, por vezes, temporária.
(existência temporária)
às vezes é contínua
(perpetuidade).
Por exemplo, o fato de uma pessoa não morrer imediatamente após o nascimento é uma espera, mas é uma espera temporária. A espera na vida após a morte, no entanto, é eterna.
Lisanu’l-Arab também aponta para o mesmo significado e inclui as seguintes explicações:
“Ser ‘halid’ para os habitantes da outra vida significa que eles permanecerão lá para sempre. Os habitantes do Paraíso serão ‘halid’ e ‘muhallel’ para sempre.”
Huld/hulud: Significa residir e permanecer permanentemente.
(ver Cevheri, Sihah, Lisanu’l-Arab, Tacu’l-Aruıs, Tehzibu’l-Luğa, artigo HLD)
“Halede bil-makan Yahludu Huluden e Ahlede (Ey): Ekame”
Ficar/permanecer em um lugar significa estabelecer-se nele.
– Contido na sura de Al-Lumeze
“Ele pensa que sua riqueza o imunece.”
o versículo,
“Ele acha que não vai morrer por ser rico.”
foi interpretado como:
(ver Lisan, artigo “HLD”)
Aqui
“Ele acha que não vai morrer”
Na expressão, a palavra Hulud significa mais “eternidade” do que “imortalidade”.
“permanecer na Terra para sempre”
expressa.
– Em resumo, nas fontes lexicográficas, a palavra Hulud, em termos de significado etimológico, é o oposto da morte.
“imortalidade”
Não encontramos nenhuma informação que indique que tenha esse significado. Pelo contrário, foi usado no sentido de residir, estabelecer-se em um lugar para permanecer permanentemente. No Alcorão…
“Halid/huld”
juntamente com o conceito de
“Ebed”
o uso do conceito,
o significado de continuidade de residência
é para reforçar ainda mais.
De fato,
“Nunca concedemos a nenhum homem antes de ti a imortalidade/longevidade/eternidade/vida eterna. Se tu morres, eles também morrerão.”
(depois de ti)
Será que eles permanecerão para sempre?
em quase todas as fontes de exegese que explicam o versículo 34 da Sura Al-Anbiya, que diz:
“Halidun”
palavra
“imortalidade”
não com a palavra,
“A continuidade/eternidade do ser”
foi descrito como.
(ver Tafsir al-Tawberi, Tafsir al-Zamakhshari, Tafsir al-Baghawi, Tafsir al-Razi, Tafsir Ibn Kathir, Tafsir al-Nasafi, Tafsir al-Jalalayn, Tafsir al-Shawkani, Zad al-Masir, Tafsir Ibn Ashur, interpretação do versículo em questão)
Mas em turco
O adjetivo imortalidade significa eternidade.
é usado no sentido de.
Toda entidade que é eterna/imortal no além-mundo é imortal, e toda entidade imortal é eterna.
Com saudações e bênçãos…
O Islamismo em Perguntas e Respostas